May 7, 2025 – SEOUL, South Korea
The People Power Party (PPP) has sparked internal controversy after announcing plans to proceed with a public opinion poll to unify its presidential candidate, despite the breakdown of talks between party candidate Kim Moon-soo and independent candidate Han Duck-soo.
Following a meeting between the two, which failed to produce a unification agreement, the PPP leadership cited a party-wide survey showing that 82.8% of members support a unified candidacy. Based on these results, the party revealed a roadmap involving a live-streamed debate on May 8, followed by a joint public and party-member poll from the evening of May 8 through the afternoon of May 9.
The poll will follow the presidential primary format: 50% party members, 50% general public—limited to PPP supporters and undecided voters to avoid biased sampling. Even if the debate fails, the party intends to press forward with the survey.
Concerns are growing within the party. Some lawmakers argue that unilaterally determining poll methods and potentially replacing Kim without his consent could violate internal regulations and democratic norms. Speculation is rising that, should Han outpace Kim in the poll, the party may attempt to replace its candidate through an emergency convention officially.
Kim Moon-soo’s camp has filed an injunction to halt this process, arguing that the party’s actions undermine democratic principles. Critics warn that this push could leave the party without a legal candidate if the court rules in Kim's favour.
2025년 5월 7일 – 서울
국민의힘 대선 후보 김문수와 무소속 한덕수 간의 단일화 협상이 결렬된 가운데, 당 지도부가 자체 여론조사를 통해 후보를 단일화하겠다는 방침을 밝히면서 당내 갈등이 커지고 있다.
두 후보의 회동이 성과 없이 끝나자, 국민의힘 지도부는 책임당원 대상 조사 결과 “단일화가 필요하다”는 응답이 82.8%에 달했다는 점을 근거로 삼아 본격적인 단일화 절차에 착수했다. 이에 따라 5월 8일 오후 6시 유튜브 토론회를 열고, 이어 같은 날 오후 7시부터 9일 오후 4시까지 여론조사를 실시할 계획이다.
여론조사는 당원 50%, 일반 국민 50% 비율로 진행되며, 일반 여론조사에서는 국민의힘 지지층과 무당층만 참여할 수 있도록 역선택 방지 조항이 포함된다. 당 지도부는 토론이 무산돼도 예정대로 조사를 강행하겠다는 입장이다.
그러나 당내에서는 절차적 정당성에 대한 우려의 목소리가 높다. 특히 김 후보의 동의 없이 여론조사 방식과 문항을 정하고, 나아가 김 후보가 사퇴하지 않은 상황에서 후보 교체 가능성까지 열어둔 점이 논란이다. 일부는 “무리한 단일화 추진이 오히려 대선 후보 공천 자체를 위태롭게 할 수 있다”는 지적을 내놓았다.
김문수 캠프 측은 이날 서울남부지법에 전당대회 중단을 요구하는 가처분 신청을 제출했다. 이들은 기자회견에서 “민주주의 원칙을 훼손하는 절차”라며 강하게 반발했다. 법원이 김 후보의 손을 들어줄 경우, 후보 교체는 물론 단일화 전 과정이 무효화될 가능성도 제기된다.
뉴스 영어, 오늘의 표현 다섯가지!
1. Breakdown of talks – 협상 결렬
예문: The breakdown of talks between the two candidates led to a leadership crisis in the party.
(두 후보 간의 협상 결렬은 당내 리더십 위기로 이어졌다.)
2. Unify the candidate – 후보를 단일화하다
예문: The party hopes to unify the candidate before the registration deadline.
(당은 등록 마감일 전에 후보를 단일화하길 바라고 있다.)
3. Cite a survey – 설문조사를 근거로 삼다
예문: The party leadership cited a recent survey to justify its decision.
(당 지도부는 최근의 설문조사를 그 결정의 근거로 삼았다.)
4. Press forward with – ~을 강행하다
예문: Despite growing criticism, the committee decided to press forward with the vote.
(비판이 커지고 있음에도 위원회는 투표를 강행하기로 했다.)
5. Violation of party rules – 당헌·당규 위반
예문: Opponents claimed the move was a clear violation of party rules.
(반대자들은 그 조치가 명백한 당헌·당규 위반이라고 주장했다.)